09:43 

Доступ к записи ограничен

Доната
Будем жить!
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

18:58 

"Born on a Blue Day", Глава 9, часть 2

amhran
В последнее время ученые стали все чаще интересоваться проявлениями синестезии в языке, подобными тем, что испытываю я. Появляется все больше исследований, посвященных этому явлению и его природе. Профессор Вилаянур Рамачандран из Центра исследования мозга в Сан-Диего (Калифорния) занимается изучением синестезии уже более десяти лет и считает, что между нейрологической основой синестезии и творчеством поэтов и писателей существует связь. Согласно одному из исследований, синестезия у творческих людей встречается в семь раз чаще, чем у остального населения.

читать дальше

@темы: переводы, СА, born on a blue day

16:10 

lock Доступ к записи ограничен

~Марьяна~
Сердце, как цветок - его нельзя открыть силой, оно должно раскрыться само.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

14:07 

lock Доступ к записи ограничен

Renardi
Просто потому что могу.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

17:45 

Доступ к записи ограничен

Хитринг
вечный студент, закоренелый ипохондрик, из тех, что говорят сами с собою
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

17:11 

18 сентября

Брусничный Морс
deus ex machina
Привет.) Мне 21, живу в Петербурге и верю в сказки.)
Под катом просто какая-то каша из фотографий и попытки написать связный текст.) У меня наконец-то нормальная камера на телефоне, поэтому вот.) День ничуть не волшебный, я уже пробовала снимать раньше, но как-то не сложилось. Просто обычный день, когда в институте нет пар, но от работы-то никуда не деться.


11:39 

"Born on a Blue Day", Глава 9, часть 1

amhran
Глава 9
Дар к языкам


Языки всегда вызывали у меня огромный интерес, и теперь, обустроившись в новом доме и организовав собственный сайт, я действительно мог уделять им больше времени. Первым языком, который я изучил после литовского, был испанский. Я заинтересовался им после разговора с матерью Нила: она рассказывала о том, как их семья несколько раз ездила в Испанию, и упомянула, что сама изучала язык много лет. Я спросил, не найдется ли у нее книг, которые я мог бы позаимствовать, и она дала мне старый самоучитель. Через неделю мы снова наведались к родителям Нила, и я вернул ей книгу. Когда я свободно заговорил с ней по-испански, она не могла поверить своим ушам.

читать дальше

@темы: переводы, СА, born on a blue day

10:52 

lock Доступ к записи ограничен

Renardi
Просто потому что могу.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

09:04 

Доступ к записи ограничен

Хитринг
вечный студент, закоренелый ипохондрик, из тех, что говорят сами с собою
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

23:23 

"Одаренная", фильм Марка Уэбба, 2017

Purring Cat
Посмотрела фильм "Одаренная". Мой вердикт: фильм очень проходной.

Во-первых, сценаристы/режиссер или кто-то там еще — все ушли от темы. Заявленный слоган: "как создать обычную жизнь для необычных детей". То есть как сделать, чтоб компанией детей, решающих сложные интеллектуальные или творческие задачи, не являлись одни взрослые, чтоб они общались со сверстниками, играли в игры и делали глупости.

Вместо этого все настолько углубляется в судебное разбирательство между дядей и бабушкой об опеке над Мэри, что фильм транслирует совершенно другой посыл: государство и службы опеки всегда сильнее семьи, ничто не может помешать им раздавить семью окончательно, не дать родителям или кому-то, кто исполняет их роль, право быть родителями. Нет отдельной комнаты (привет, постсоветские страны, да и все страны с малодоступным жильем!)? Смотрите вместе бои без правил? Мы лучше знаем, что вам смотреть!

Начинается это, когда Мэри идет в школу, и разносится весть о ее незаурядных математических способностях. То есть школа невольно способствует разрушению привычной жизни.

Во-вторых, в фильме много штампов. Хрупкая девочка нашла ошибку в уравнении, которое написал большой дядя. Девочку приводят на смотрины к математическим светилам. Вот она, крошка , на стремянке стоит, чтоб написать решение на доске. Ну и конечно в школе считает в уме то, что учительница считает лишь с калькулятором. А финальный словесный пиф-паф, когда Фрэнк решил, наконец, разобраться с обидчиками? А всеобщий катарсис, когда девочка, да и кот тоже, вернулись, наконец, домой, а бабушка дает волю слезам. Я не хочу обесценить драму каждого из них, но какие избитые приемы!

Тематика тоже схвачена не свежО. Отец-одиночка? (Хотя Фрэнк не отец формально, а дядя). Но это уже было в "Девушке из Джерси", куда более талантливо снятом и добротно сделанном фильме. Судебная тяжба? Позвольте, а "Крамер против Крамера"? Трудный ребенок, не похожий на своих сверстников? Мэри больше показана, как ребенок, не всегда умеющий управлять своими реакциями, но это может быть и с одаренными и с обычными детьми. Нате вам "Жутко громко и запредельно близко." Одаренность и детство, и дружба, и обычная жизнь? -- Ну так кое-что уже было в "Одержимости". Нет ничего плохого в том, чтоб повторить сюжетную линию. Число типов сюжета вообще ограничено, но нет в этом фильме ощущения иного ракурса, как-то все, как вылизанная кем-то уже тарелка.

Вот есть фильм Клода Миллера "Дерзкая девчонка". Там персонаж есть -- чудо-девочка пианистка Клара Бауман. Клара легкая и воздушная, многие дети завидуют ее красивой жизни: концертные платья, музыка, аплодисменты, внимание. Но зритель успевает заметить и режим, и строгое расписание, и отсутствие постоянных друзей (едва познакомишься с кем-то — и на гастроли куда-то ехать нужно). То есть мазок — и готова деталь картины. А в "Одаренной" рассказывание преобладает над показыванием.

Затем, в-четвертых, уже вероятно — нестыковки. Мы узнаем, что Фрэнк работал преподавателем в Бостонском университете. Почему ушел? Почему не использовал свое финансовое положение, чтоб оформить опеку над Мэри? Я так этого и не поняла. Как и того, почему в конце ему вдруг стало можно забрать Мэри. Это выглядит счастливой случайностью, которая лишь усугубляет отсутствие справедливости.

Или Диана Адлер, мама Мэри. Какой она была? Почему нет ни одного флэшбека?

И полутонов нет. Бабушка хочет сделать из Мэри наседку по высиживанию математических решений. Фрэнк временами готов вообще игнорировать, что ее мозг требует тренировки на более сложных тренажерах, такой уж она уродилась. Мне кажется ситуация, когда некое срединное решение все никак не приходит, намеренно затянута.
Бывают картины, где куча допущений, но они цепляют, а этот -- нет.

Но есть и плюсы. Девочка очень хорошо сыграла свою роль. Кот прекрасный. Это кино без физического насилия, подходит для любого возраста. На него очень много положительных отзывов. Не то чтобы плохой фильм. Просто он по всем статьям очень средний.

@темы: movies

15:56 

Ёдзидзюкуго

amhran
Давно не писала ничего о японском.

Есть в японском языке особая категория слов - ёдзидзюкуго, или "четырехзначные слова". Каждое из них представляет собой устойчивое сочетание ровно четырех иероглифов и выражает какое-либо емкое понятие.

Ёдзидзюкуго бывают двух видов - буквальные и идиоматические. Буквальные не несут в себе дополнительного подтекста. Их легко разъединить на отдельные слова, и означают они именно то, что означают составные части. Например:
大学教育 dai-gaku kyou-iku = 大学 dai-gaku (университет) + 教育 kyou-iku (образование) = высшее образование
歴史小説 reki-shi shou-setsu = 歴史 reki-shi (история) + 小説 shou-setsu (рассказ, роман) = исторический роман

С идиоматическими все гораздо интереснее. Они представляют собой фразеологизмы, то есть, имеют образное, переносное значение.

Например, есть слово 喜怒哀楽 (ki-do-ai-raku). По отдельности его иероглифы означают следующее: 喜 - радость, 怒 - гнев, 哀 - печаль, 楽 - веселье. Вместе это означает "человеческие эмоции".

Или еще несколько примеров:
一期一会 ichi-go-ichi-e (一 один + 期 жизнь + 一 один + 会 встреча) = "Каждая встреча бывает раз в жизни". Известное выражение, связанное с японской чайной церемонией.

十人十色 juu-nin-to-iro (十 десять + 人 человек + 十 десять + 色 цвет) = "Сколько людей, столько и мнений".

В японские ёдзидзюкуго проникла даже английская поговорка:
一石二鳥 is-seki-ni-chou (一 один + 石 камень + 二 два + 鳥 птица) = To kill two birds with one stone (буквально - "убить двух птиц одним камнем", или по-русски, "убить двух зайцев одним ударом").

Интересно, что само слово ёдзидзюкуго (yo-ji-juku-go) также относится к подобным четырехзначным словам: 四字熟語 = 四 четыре + 字 знак + 熟 готовый + 語 слово.

@темы: лингвистика, японский язык

02:54 

Доступ к записи ограничен

Shuverka
О, щедрая судьба! Направь меня, пожалуйста, на путь к счастью моему заветному!.. Да не средним пальцем, а указательным.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

10:31 

lock Доступ к записи ограничен

~Марьяна~
Сердце, как цветок - его нельзя открыть силой, оно должно раскрыться само.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

19:16 

"Born on a Blue Day", Глава 8, часть 4

amhran
Я всегда любил животных, начиная с моего детского интереса к божьим коровкам и заканчивая увлеченными просмотрами передач о дикой природе. Думаю, одна из причин – в том, что животные часто куда более терпимы и открыты, чем многие люди. Когда я только переехал к Нилу, я много времени проводил с его кошкой, Джей. Ей тогда было почти два года, и она была очень независимой – ей больше нравилось гулять по соседским садам, чем сидеть дома, а когда Нил пытался погладить ее или взять на руки, она начинала ворчать. Нил тогда работал в офисе и отсутствовал по десять и больше часов в день. Таким образом, до моего приезда, в первые годы своей жизни Джей почти всегда была одна. Должно быть, для нее стало сюрпризом, а то и шоком, что теперь у нее появилась компания. Поначалу я держался в стороне, зная, что она не привыкла к чьему-то постоянному присутствию. Я ждал, пока ее природное любопытство возьмет верх. И действительно, вскоре она стала подходить ко мне, когда я сидел в гостиной, обнюхивать мои ноги и руки и тереться о них носом. Со временем Джей начала все больше и больше времени проводить в доме. Когда она приходила, я опускался на пол, чтобы мое лицо было на ее уровне, медленно протягивал руку и гладил ее такими же движениями, как она лижет свой мех языком. Она начинала мурлыкать и сонно жмуриться, и тогда я знал, что завоевал ее симпатию.

читать дальше

@темы: born on a blue day, СА, переводы

16:16 

Доступ к записи ограничен

EvaDrasen
you can't stop the beat
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

11:52 

lock Доступ к записи ограничен

Renardi
Просто потому что могу.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

11:03 

lock Доступ к записи ограничен

~Марьяна~
Сердце, как цветок - его нельзя открыть силой, оно должно раскрыться само.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

10:45 

Lost in Translation

Purring Cat
— Как-то одна рыбачка, Соня, как-то в месяце мае, направив лодку к берегу, сказала ему: "Все вас знают, а я так первый раз вижу", — так выглядела в моем вольном пересказе на французский язык песня "Шаланды, полные кефали".

В прошлые выходные мы пошли из нашего города в соседний, а оттуда — в прилегающие лесополосы. Пешком, разумеется. Еще со школьного возраста сложилось у меня это хобби: когда есть время, пойти куда глаза глядят и открывать таким образом новые улицы/места и выяснять, как они соотносятся с уже известными тебе территориями. Мои знакомые и близкие иногда приобщаются. Ну, те, кто не совсем уж против ходьбы на большие расстояния.

Когда мы возвращались и пялились с разных мостов на речку, я — посмотреть, нельзя ли как-то симпатично сфотографировать ее, а Брюно — посмотреть, есть ли там рыба, прицепилась ко мне эта песня, и я повторяла раз за разом те куплеты, что помню. Был особый смак в том, что никто ни слова не понял бы, и проходящие иногда близко владельцы собак с питомцами слышали мелодию, а слова были для них незнакомой комбинацией звуков.

— О, какая песня! Не расскажешь мне, о чем она?— говорит Брюно.

Ну, а яговорю: это почему ж не расскажу? Я очень даже почему же, тем более что она про рыбалку.

— Рыбалку?
— Ну не то что бы совсем уж рыбалку. Короче, привозил Костя-рыбак лодки полные рыбы. Заходил он в бар, бывало, и все вставали. Море синее, каштаны цветут в городе, и вот он берет гитару и поет... — Знаешь, Одесса — это город такой, там действие происходит, — пояснила я перед тем приступить к содержанию знаменитого припева — не скажу вам насчет всего города Одессы, но в некоторых кварталах Костю-моряка просто обожают.

Нюансы "Молдаванка", "Пересыпь", "биндюжники", и "чудачка", да и "шаланды" тоже по мере того, как я дошла до темы рыбачки-Сони, пали жертвой стилистического несовершенства моего перевода и отсутствия под рукой словаря.

— Интересная вы, — говорит он ей, достав сигарету "Казбек", но знаете ли в чем дело... — слушай, третью часть не помню, но он там влюбился. Вот придем домой, и я тебе красивое исполнение найду в интернете.

— А у тебя тоже хорошо получается.

@темы: Франция, рутина, языки

17:21 

Доступ к записи ограничен

EvaDrasen
you can't stop the beat
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

15:37 

Принцесса Тяпская
Сердце женщины - глубокий океан, полный тайн... (c)

МГНОВЕНИЯ

главная